Wednesday, October 16, 2019

Svengali

A Svengali is "a person who manipulates or exerts excessive control over another." Curious about the history of this intriguing and rather unusual word, I looked it up and learned that Svengali was a character  in the novel Trilby by George Du Maurier (published 1894). Subsequently the novel was made into several stage plays and movies. The dictionary explains:
I read the Oxford World's Classics edition, which
is unabridged and highly annotated.
"Svengali's maleficent powers of persuasion made such an impression on the reading public that by 1919 his name was being used generically as a term for any wickedly manipulative individual." (Merriam-Webster definition)
Curious about the origin of this intriguing word, I decided to read the novel. What I did not expect: Du Maurier's creation Svengali is a casually antisemitic portrayal of an Eastern European Jew, with a stereotyped appearance, problematic personality, strong accent in both English and French, and lack of humanity. These hateful features were typical of antisemitic writings of the late 19th century, and you may recognize them because they are being reactivated by modern violent white supremacists in our society right now.

I found it very painful to read this book. It was agonizingly familiar to see such descriptions as they were over a century ago and as they are returning to public discourse now. In fact, I regretted deciding to read it. However, because I have done so, I feel that I should look carefully at these stereotypes. First, there's the appearance of Svengali:
"He was very shabby and dirty, and wore a red beret and a large velveteen cloak, with a big metal clasp at the collar. His thick, heavy, languid, lustreless black hair fell down behind his ears to his shoulders, in that musician-like way that is so offensive to the normal Englishman. He had bold, brilliant black eyes, with long heavy lids, a thin, sallow face, and a beard of burnt-up black, which grew almost from under his eyelids; and over it his moustache, a shade lighter, fell in two long spiral twists." (p. 11).
His face and his attitude both bore out these stereotypes: "He was so fond of making fun of others that he particularly resented being made fun of himself— couldn’t endure that any one should ever have the laugh of him." (p. 19). Not to mention his "long, thick, shapely Hebrew nose" (p. 240) and "bold, black, beady Jew’s eyes." (p. 44).

And his devious and disgusting ways: "And here let me say that these vicious imaginations of Svengali’s, which look so tame in English print, sounded much more ghastly in French, pronounced with a Hebrew-German accent, and uttered in his hoarse, rasping, nasal, throaty rook’s caw, his big yellow teeth baring themselves in a mongrel canine snarl, his heavy upper eyelids drooping over his insolent black eyes." (p. 92).

Poster for 1931 film with John
Barrymore. Svengali's features were
left intact, but he wasn't directly
identified as a Jew.
Many features of the character Svengali, especially his skill in manipulating the innocent Trilby, heroine of the novel, were already commonplace racial slurs in the 1890s and have never gone away. By association, Jews were under attack at the time: two notable contemporary events were the Dreyfus affair in France (1894-1906) and the rise of the antisemite Christian Democrats under leader Karl Lueger in Vienna during that decade. Pushback was also beginning, for example the novel Children of the Ghetto by Isidore Zangwill (1892-93) and The Jewish State by Theodore Hertzl (published 1895), but it didn't stop the haters. Antisemitism in word and deed inspired Hitler who was born in 1889 and very much partook of the hatred of Jews expressed in word and deed during the late 19th century.

This post is taken from my food blog, and at this point in my more general review, I discussed the chapters of the novel Trilby that deal with other characters than Svengali, which in fact were far more than half the book. Here, I'm repeating this excerpt, with the additional remark that several other characters in literature have also contributed antisemitic stereotypes, notably Fagin from Dickens' Oliver Twist and Shakespeare's Shylock from The Merchant of Venice. Dickens later regretted the antisemitism embodied in Fagin, and created a more sympathetic Jewish character (though less effective) that attempted to make amends. I don't thing that Du Maurier ever regretted his creation of Svengali. And no one knows any of Shakespeare's thoughts.

Trilby is a very weak novel compared to works of other authors who wrote about society and social issues in the 19th century; for example, Zola, George Eliot, and Dickens. It's quite understandable that Trilby has pretty much been forgotten, except for the character Svengali. The antisemitism in the novel is even more painful when you consider how Du Maurier didn't really take anything seriously, not the characters, not the hateful attitudes, and not the mistreatment of little Trilby.

NOTE: A few interesting articles about the impact of the character Svengali, especially from the point of view of antisemitism.
This blog post copyright © Mae Sander for maefood dot blogspot dot com
and for hero-or-antihero.blogspot.com

Friday, August 9, 2019

What is Courage

"Je n'ai pas peur de la mort; j'aime mon pays et je meurs pour sa libèration, comme l'ont fait mes amis. [I am not afraid of death; I love my country and I die for its liberation, as my friends have done.]" So said France Bloch-Sérazin just before she was put to death by the Nazis on  February 12, 1943. For two years before her capture, France Bloch-Sérazin had used her training as a chemist to prepare materials for the Resistance against the Nazis in Paris. In makeshift laboratories she prepared explosives and weapons to be used to oppose the occupation. The constant risks she took were shared with her husband Fredo Sérazin. During this time, she gave birth to her son and cared for him while engaging in resistance activities. She continued despite her husband's arrest and imprisonment. She died a few weeks before her thirtieth birthday.

These early resistants were members of the French Communist Party, as well as being ardent patriots and anti-Nazis, according to Alain Quella-Villéger, author of the book France Bloch-Sérazin: Une femme en résistance (1913-1943), which was just published last May. Although I had heard about France Bloch-Sérazin before, I was fascinated by the detailed descriptions of how she worked in the resistance, communicated with fellow resistants by arranged meetings in cafes, in the Metro, and in other Paris locations; delivered documents and weapons and led a life that was unimaginably risky.

France Bloch-Sérazin was a Communist by conviction and by family ties: her father, Jean-Richard Bloch (1884-1947) was a famous author as well as a Party member, and several other family members were also highly political and involved in the resistance. In particular, her brother Michel Bloch (1911-2000) and his wife Colette Bloch (1919-2016) carried documents between the occupied and unoccupied French territories, until Michel was arrested and imprisoned for the remainder of the war. In 1989, we met Michel and Collette, who lived in the family home in Poitiers, France. This home also played a large role in Quella-Villéger's narrative of France Bloch-Sérazin's short life. We were moved by their description of their activities and their sister's role in the war, and impressed by the courage that all had possessed. This connection, and our continuing friendship with Laurent Bloch, son of Michel and Collette, led me to read this new book.

France Bloch-Sérazin's death sentence was carried out in secrecy under the Nazi program of punishment of opponents: Nacht und Nebel or Nuit et Brouillard or Night and Fog. Her family knew only of her arrest, and didn't know her fate, or even if she had somehow survived, until they had spent agonizing time searching after the end of the war. They also were searching for information about other family members who had died, particularly Jean-Richard Bloch's mother, who had been deported and gassed at Auschwitz along with hundreds of thousands of fellow Jews from France.

Quella-Villéger especially illuminates the horror of the aftermath of the war in France. As I read, I remembered other accounts of the desperate search for information about those who had disappeared, the emotional climate of a country that had been physically destroyed, the horrendous political divisions by which many French people had collaborated with the Nazi occupation, and for many surviving French people dealing with experience of the deportation of many neighbors and friends.

The memory of France Bloch-Sérazin and other women of courage and conviction who worked to oppose the Nazis in France was little recognized after the war, for a number of political reasons, which the author touches on briefly. He views this as a tragic story, as an incompletely recognized story, and above all as a story of great courage and determination.

Author of this blog post: Mae E. Sander, to be published at my two blogs, maefood dot blogspot dot com and https://hero-or-antihero, Hero-or-Antihero dot blogspot dot com. If you are reading this elsewhere, it's been stolen.

Copyright © 2019 Mae E. Sander

Wednesday, June 26, 2019

Concentration Camps

My desperation is painful: How can I manage to see a way to stop  or even to protest the horrendous abuse of immigrants at our border, especially the maltreatment of children? The sterile argument over whether the camps where we are starving and torturing children are "concentration camps" is unproductive and useless. OK, these are not death camps -- at least not intentionally. But the parallels with Hitler's Willing Executioners (to borrow a title from a book) are unnerving.

Here are two quotations to ponder. The first is from the Jewish Virtual Library page for the Drancy Transit Camp:
"The camp of Drancy was a transit camp located not far from Paris. Like many other detention centres throughout France, Drancy was created by the Vichy government of Philippe Pétain in 1941 and was under the control of the French police until July 3, 1943when Nazi Germany took day-to-day control as part of the major stepping up at all facilities for the mass exterminations. The camp was opened after a roundup of in Paris Jews in August, 1941, in which over 4,000 Jews were arrested. The French police carried out additional roundups of Jews throughout the war. The conditions of life were extremely difficult, due to neglect of personal, ordinary human needs, adequate food, unsanitary conditions, and over-crowding. ... 
"More than 12,800 (3,031 men, 5,802 women and 4,051 children aged between 2 and 12) were transferred to the Velodrome d’Hiver. The children were kept there for 5 miserable days without any food or medical care and then they were transferred to Drancy, Beaune-la-Rolande or Pithiviers. The children were separated from their parents by the French police immediately after their arrival in Drancy. The parents were transported to Auschwitz and gassed. The children stayed in Drancy, sometimes for weeks, without any proper care or adequate food. Several babies and very young children died in Drancy due to the lack of care and the brutality of the French guards. Finally, they were all transported to Auschwitz and gassed upon their arrival. More than 6,000 Jewish children from all the regions of France were arrested and transported to their deaths between July 17 and September 30, 1942."
An equally disturbing quotation appeared in an article titled "The Life of an Auschwitz Guard." The guard, Oskar Groening, "watched as hundreds of thousands of Jews were sent to their deaths." The author of the article, Laurence Rees, interviewed Groening at some length, trying to understand what enabled him to witness and participate in mass murder, and then to spend a long subsequent life without remorse.
"When pressed for the reason why children were murdered, Groening replies: 'The children are not the enemy at the moment. The enemy is the blood in them. The enemy is their growing up to become a Jew who could be dangerous.'” 
Today in Washington, a lawyer for the Immigration and Naturalization Service named Sarah Fabian, has become an example implying that Americans in our current government are becoming very much like this guard. People like this are so concerned with their commitment to their jobs that they show no moral sense of what is happening. I read about Fabian in a Washington Post article, titled: ‘I accept it’: DOJ lawyer defends herself over viral video about providing migrants with soap, toothbrushes 

According to the article: "Video footage of Fabian arguing in federal court last Tuesday that the federal government was not legally required to provide toothbrushes, soap or adequate sleep to detained migrant children went viral, eliciting outrage."

Her mealy-mouth excuse: “I do not believe that’s the position I was representing, and I get that defending myself by parsing out a technical legal position won’t change most people’s minds,” she wrote. “I wouldn’t be permitted to do so anyway, so I won’t try. I will say that I personally believe that we should do our very best to care for kids while they are in our custody, and I try to always represent that value in my work.”

I could continue searching for these horrific parallels but it's too unbearable. What is to become of us? Will we too need to have monuments to our execrable behavior in 75 years?

On one of our long stays in Paris, we lived very near the monument to the roundup of Jews in Paris in 1942.
Sadly, this sign is often defaced by neo-Nazis and other French thugs. (Image from TripAdviser).

Tuesday, February 5, 2019

Two Yiddish Books -- From my other blog

Photo of the Yiddish Book Center (https://www.yiddishbookcenter.org/) in Amherst, Massachusetts. (2003).
The architecture echoes the look of Eastern European shtetls of a century or more in the past.

A few days ago, the Yiddish Book Center in Amherst, Massachusetts, sent me two recently published books as a bonus for a recent contribution to their efforts. Publications of newly translated books are part of the center's mission to make available lost or ignored but worthy representatives of Yiddish literature. The smaller work, Radiant Jargon, contains a small selection of poems about Yiddish and translation: some of these poems are by classic Yiddish authors from the early 20th century, and others, and also translations, by modern poets, some of whom have been interns at the center.

The more substantial book, Seeds in the Desert by Mendel Mann (1916-1975), contains a selection of short stories and sketches about the early days of Israel, the lives of Jews in Eastern Europe during World War II, and other vignettes about Jewish life in the mid-20th century. The introduction also provides an interesting summary of the life of the author, whose name and work were entirely unfamiliar to me up until now.

Many of the stories offer just a very small episode from life in Israel or elsewhere; however most of them inform the reader of how these new Israelis had survived and escaped their past. Some stories are set far from Israel, for example, the story "Laughter from the Skies" (p. 96-103) takes place in the Australian outback about a Jew who takes revenge on a former Nazi who had murdered  his family. Another story, "Cain Laments at Night" (p. 114-119), set during World War II, is about a Jewish boy named Emmanuel. He was hiding in a shtetl from which he was to travel to the larger town of Rovno (also called Rivne), but he was unable to keep up his pretense of being a partner with some Ukrainian soldiers. The problem occurs when he encounters a market woman wrapping her goods in pages of the Talmud, which he takes away and pockets. With the soldiers, he consumes "pork, black bread, eggs, and bottles of vodka," but despite this un-Jewish act, they notice him respectfully holding the scrap of paper, and torment him. Emmanuel, too, takes his revenge.

A very typical story in this collection is titled "The Encounter in Ramat Gan" (p. 59-64) It begins with these words: "'Excuse me...' I said. 'I think I know you... we've met somewhere before...'" The narrator was speaking to a woman on the street, walking with a small child. He describes a hot day in Ramat Gan, where he was waiting for a bus. He tries to explain to her what he remembers: "I traveled across Ukraine with the Soviet army, and somewhere in a shtetl in Volhynia I met you. It was  a strange encounter. Don't you remember the Russian soldier who talked to you in Yiddish? Have you forgotten a night journey in a truck with two armed soldiers?" She denies this: "I don't want to know you!" she shouted.

The narrator thinks about her all night. In the morning he sees her again, while waiting for his bus, and follows her. Angrily she says "The woman you met is dead. She doesn't exist any more." She calls their former meeting a surreal dream. She accuses him of trying to make a legend of his past. Then she produces a long story of how they met during her ordeal during the war, her abuse by peasants, her encounters with Russian officers, and more war stories. The narrator, she recalled, had been a Jew in disguise as a Russian soldier -- obviously hoping himself to evade the murderous Ukrainian and Nazi troops. She describes how he helped her get to the Rovno where there were "thirty Jewish families," and he could leave her with an elderly Jewish women who would protect her. But after telling her detailed memories, the woman concluded: "Everything I have told you was invented, a lie, a mistake. My life has started now, here, with my husband and children. Forget, and let me forget."

A majority of the stories in the book have a certain similarity with this encounter and with the woman's wish to erase her past. The new country of Israel, where most of the stories take place, offers a new life for the former victims of European persecutions. The sun burns hot, it's difficult to earn a living, and many of the characters struggle to adapt and to earn their bread. But it's all new and full of promise. I've made it sound simplistic, which it isn't -- it's a very interesting book of stories about a few moments in the lives and memories of a variety of characters.

Now, about Rovno, which is mentioned in several of the stories, along with a few other nearby locations in a region of Ukraine. These references were especially interesting to me because my mother's parents and other relatives came from the Rovno shtetl in the early 20th century. I've never known much about it other than generalizations about shtetl life. I suspect that some distant relatives were still in Rovno during World War II, but I don't know anything about them, and I was fascinated (when I looked it up after reading Mendel Mann's stories) to learn that Rovno was important during the early days of the war. In looking for information, I was also astonished to learn that the mother of Israeli author Amos Oz was a native of Rovno (source).

I also learned of the end of the Jewish community of Rovno, which the author of the stories must also have known. I read this: "The majority of the Jews of western Ukraine town of Rovno, around 23,000 people, had been murdered shortly after the Germans invaded in June 1941. Between 5,000 and 7,000 Jews remained in the ghetto that was established there." In July of 1942, the remainder of the Jews were murdered in a cooperative act by the SS Nazi soldiers and the Ukrainian militia, which supported the invaders. (source)

A street in Rovno before the war. From the JewishGen Website. (link